Puisque vous me le dites, j’ai pris plaisir à vérifier car, vous avez raison, nul n’est infaillible (sauf un – mais c’est lui qui le dit). Votre « que » est inexact : c’est presque toujours le cas, mais parfois non. Voir Grévisse, Le bon usage, p.58. Même si les accents agacent les anglo-saxons de l’informatique, ils sont parfois utiles en français, pour faire les liaisons à propos.
Puisque vous me le dites, j’ai pris plaisir à vérifier car, vous avez raison, nul n’est infaillible (sauf un – mais c’est lui qui le dit). Votre « que » est inexact : c’est presque toujours le cas, mais parfois non. Voir Grévisse, Le bon usage, p.58. Même si les accents agacent les anglo-saxons de l’informatique, ils sont parfois utiles en français, pour faire les liaisons à propos.
J’aimeJ’aime
« Presque » ne s’élide que dans « presqu’île » mon cher Argoul.
J’aimeJ’aime